Об этом на днях заявили представители Минтранс РФ. Здесь уже подготовлены законодательные изменения, которые отменят обязательное дублирование информации на английском языке на схемах и указателях метро, монорельса, канатных дорог и фуникулеров, это же касается аудиосообщений, например, во время объявлений станций и остановок.

Решение, на первый взгляд, выглядит политизированным, однако специалисты Минтранса ссылаются на то, что при его принятии руководствовались в первую очередь жалобами граждан на информационную перегруженность указателей, из-за чего по ним трудно ориентироваться, и только потом уже обращали внимание на «социально-политическую ситуацию в стране».
На прошлой неделе Минтранс РФ опубликовал проект изменений в ведомственные приказы, регулирующие «типовые правила» пользования метрополитеном и другими видами общественного транспорта, в частности – монорельсом, фуникулером и подвесной канатной дорогой. Наибольший интерес среди всех изменений вызывает норма, меняющая правила «звукового и визуального» информирования пассажиров.

Напомним, что сегодня перевозчик обязан дублировать всю информацию на схемах, указателях, надписях и при объявлении станций на английском языке. Ведомство намерено эту обязательную норму отменить, а окончательное решение по ее применению возложить на руководство регионами. То есть региональные власти вправе оставить дубляж на указателях и при объявлении станций и использовать для этого английский язык совершенно не обязательно. Так, например, в метро Казани станции объявляют на татарском языке.
Специалисты Минтранса ссылаются на то, что обязательные требования дублирования информации на английском языке были введены исключительно в рамках подготовки страны к проведению финального турнира чемпионата мира по футболу, который прошел в России в 2018 году. «Основная цель нормы заключалась в помощи иностранным гостям ориентироваться в метрополитенах городов, принимающих у себя матчи, – пояснили в ведомстве. – Теперь в этом нет острой необходимости. Но если кто-то хочет оставить указатели неизменным – пожалуйста».
Несмотря на благовидный предлог отмены обязательств в английском дубляже со стороны Минтранса РФ, не исключено, что решение принималось под давлением со стороны депутатов Государственной Думы, которые с прошлого года активно лоббируют разные идеи по ограничению использования английского языка в повседневной российской жизни. Так, в июне 2022 года спикер Совета федерации Валентина Матвиенко предложила «принять меры» по борьбе с чрезмерным употреблением англицизмов. В апреле 2023 года депутат Султан Хамзаев предлагал и вовсе исключить английский язык из школьной программы. В мае этого года спикер Госдумы Вячеслав Володин назвал английский язык «мертвым».

Глава Союза пассажиров Кирилл Янков опасается, что в регионах могут принять новые законодательные изменения как жесткий запрет дублирования текстов на указателях на английском языке: «Могут испугаться показаться политически несознательными, бросятся убирать английские надписи даже в тех местах, где они нужны». По его мнению, в Москве, Владивостоке и других городах, где англоговорящие туристы еще есть, дублирование надо оставлять, а в Самаре, к примеру, необязательно. Он напомнил, что в 2023 году поток иностранных туристов в РФ сократился в десять раз, а те, что продолжают приезжать, – в основном из СНГ.
«Дублировать информацию надо только там, где это действительно полезно, где есть компетентные люди, способные это сделать грамотно», – говорит дизайнер Илья Бирман (проектирует транспортные схемы и системы навигации). Создатели и дизайнеры схем (за исключением московской), как правило, плохо понимают, как разделять языки, чтобы один не мешал другому, считает эксперт.
В столичной подземке, МЦК, МЦД и монорельсе объявлять станции на английском языке перестали еще в 2021 году, рассказали в пресс-службе Московского метрополитена, после сокращения числа туристов из-за пандемии, а также «жалоб от пассажиров на дополнительное информирование». Отсутствие дубляжа позволяет добавить дополнительную информацию на знаки, указать больше улиц и социально значимых объектов.
Директор «Нижегородского метро» Олег Яушев отметил, что никто из нижегородцев не жаловался на английский дубляж в подземке, убирать его предприятие не планирует. «Мы сравнительно недавно сделали эту систему информирования, затратив немалые деньги. Зачем ее сейчас убирать? – К нам по-прежнему приезжают туристы, носители английского языка, который широко распространен во всем мире, а мы люди гостеприимные. Конечно, если будет директивное указание все снять и оставить только на русском, мы подчинимся. Но до маразма доводить не надо», – говорит Яушев.